You don’t have to wait for a report after you submit your translation. A highly responsive Live QA function triggers locale-specific checks while you type!
Our solution has been designed with modularity in mind. The power of APIs eliminates the need for file exchange and makes every customisation possible.
Not just generic QA checks any more. lexiQA applies pre-configured grammar and localization rules for each individual locale.
Ensure compliance with your style guides for any locale. All our checks can be tailored to reflect your requirements at scale.
Even though spellchecking is something that we take for granted when it comes to quality assurance, the challenges posed by morphologically rich and low-resource languages cannot be easily addressed with traditional spellchecking approaches which rely on wordlists. At lexiQA we have developed sophisticated algorithms, enhanced with the latest advancements in NLP, which can dramatically reduce noise, without sacrificing accuracy.
This groundbreaking API has been designed to respect each language’s unique intricacies as well as terminology fundamentals, taking your language processing to a whole new level. Moreover, it can be fully customized to adapt to the structure of your termbases. Say farewell to the constraints of stemming and fuzzy matching, and step into a new era where false positives are remarkably reduced, and false negatives are almost non-existent. And note that this is not a black box. All results are fully interpretable.
Even if your focus is on scoring and quality assessment, you can take advantage of lexiQA's powerful LQA mechanism (available exclusively via API) which takes most of the manual work out of the assessment process. By having mapped all our error classes onto the MQM model and assigning severity weighting to each error type, our automatic QA checks produce quick and consistent scorecards based on your requirements for different content types.
HULQ is crafted with the understanding that linguistic accuracy and diversity should not be compromised. It’s our proprietary technology, fine-tuned to support an impressive range of 157 locales, including those traditionally left out of the digital conversation like Burmese, Oromo, Guaraní, and Palauan. By minimizing false corrections and aiming to eradicate missed errors, HULQ is redefining spellchecking, especially for morphologically rich and low-resource languages.